Vitam Impendere Amori (To Threaten Life for Love) by Guillaume Apollinaire
by Steven McCabe
Love is dead within your arms
Do you remember his encounter
He’s dead you restore the charms
He returns at your encounter
Another spring of springs gone past
I think of all its tenderness
Farewell season done at last
You’ll return as tenderly
In the evening light that’s faded
Where our several loves brush by
Your memory lies enchained
Far from our shades that die
O hands bound by memory
Burning like a funeral pyre
Where the last black Phoenix
Perfection comes to respire
Link by link the chain wears thin
Deriding us your memory
Flies ah hear it you who rail
I kneel again at your feet
You’ve not surprised my secret yet
Already the cortège moves on
But left to us is the regret
of there being no connivance none
The rose floats at the water’s edge
The maskers have passed by in crowds
It trembles in me like a bell
This heavy secret you ask now
Evening falls and in the garden
Women tell their histories
to Night that not without disdain
spills their dark hair’s mysteries
Little children little children
Your wings have flown away
But you rose that defend yourself
Throw your unrivalled scents away
For now’s the hour of petty theft
Of plumes of flowers and of tresses
Gather the fountain jets so free
Of whom the roses are mistresses
You descended through the water clear
I drowned my self so in your glance
The soldier passes she leans down
Turns and breaks away a branch
You float on nocturnal waves
The flame is my own heart reversed
Coloured as that comb’s tortoiseshell
The wave that bathes you mirrors well
O my abandoned youth is dead
Like a garland faded
Here comes the season again
Of suspicion and disdain
The landscape’s formed of canvasses
A false stream of blood flows down
And under the tree the stars glow fresh
The only passer by’s a clown
The glass in the frame has cracked
An air defined uncertainly
Hovers between sound and thought
Between ‘to be’ and memory
O my abandoned youth is dead
Like a garland faded
Here the season comes again
Of suspicion and disdain
Translated by A.S. Kline
What astonishes is how your style varies and fits each poem like a glove… as in the Sappho too!
Thank you Penn. Yes, it seems each poem calls forth a different visual response. And as I familiarize myself with the software programs I am able to manipulate my artwork in a variety of new ways.
Cocteau, I hope you see these from whereever you are!
Thanks for that thought Penn. Line always brings Cocteau to mind!
Sylvie and Mel like these images for the translation.
Thank you Sylvie and Mel.
Marvellous originals and inspired electronic treatments. An entrancing alliance with Apollonaire’s poem, stanza after stanza.
Thank you Allan for your thought and generous appraisal. The words ‘electronic alliance’ well describe this jumping space and time to ‘collaborate’ with the departed, but nonetheless hypnotic, Apollonaire.
An interesting symbiosis of text, color and form…Apollinaire would have been delighted.
Thank you for your observations exiledprospero. I’ll joyfully
accept your thoughts about Apollinaire as well!
Each one so beautiful. they make me think of printmaking.
Thank you Karen and glad your artist eye likes these pieces. They do have a certain ‘multiples’ feel about them don’t they?
Wonderful sequence of words and image – I really am inspired by your art…
John, I am very appreciative of your thought. It’s really a case of inspiration passing from hand to hand isn’t it. Many thanks.
Ah! I’ve had some catching up to do on your blog! What beautiful layers and the pen lines on the latest entry are fantastic.
Hi Sarah,
Coming from such a fine pen artist as yourself makes me very happy to hear about the lines. Grazie!
And the layers – yes, I love to work with depth and texture. I only wish I knew how to make them move. Like an aquarium beneath handwritten signatures beneath details of some magnified medieval object.