poemimage

The visual & the poetic.

Tag: Goya

Desire

Byzantium

Silk

Damascus

Oasis

Zero

Echoes

Kerala

Comet

Apparation

Turkish Coffee

Palm Reader

Electric Fan

Papyrus

Flood

Goya

I am Goya by Andrei Andreyevich Vosnesensky

I am Goya
of the bare field, by the enemy’s beak gouged
till the craters of my eyes gape
I am grief

I am the tongue
of war, the embers of cities
on the snows of the year 1941
I am hunger

I am the gullet
of a woman hanged whose body like a bell
tolled over a blank square
I am Goya

O grapes of wrath!
I have hurled westward
the ashes of the uninvited guest!
and hammered stars into the unforgetting sky – like nails

I am Goya

Translated by Stanley Kunitz in Antiworlds

Vosnesensky recites I am Goya in Russian accompanied by an image of Goya:

https://www.youtube.com/watch?v=pcGwdfsTDas&feature=emb_rel_end

I received a book on the Spanish artist Goya – the biography by Robert Hughes – for Christmas. It’s in the queue. I’m finishing a book on Picasso set in Paris in the early 1900s. He’s working on Les Demoiselles d’Avignon and in competition with Matisse. The author, Miles J. Unger, puts a  fair amount of detail into Picasso’s Spanish youth and trips home.

During the first lockdown I watched many (contemporary) Russian TV (episodic) programs about WW2. Some incorporated archival footage. Vosnesensky, born in Moscow, was 8 or 9 during the Nazi invasion, encirclement, and Battle of Moscow.

 

 

 

Mizzle «Garúa» by Cristina Castello (Translated by Pierre L’Abbé)

cc324nnoonnoo

I immigrated to the Earth draped in silence
Written on a reflection, a path to the word
I brought my fertile voice, my thornless offering,
a calm mizzle in the depth of the eyes

nnoonnoo24cc4

I found a shelter of swamp and nettles
A Power that ignited the blood of children,
I saw men like wolves, I saw angel wolves
And a brackish deluge of moribund dreams

99qqwax99

Each day, more beings broken and destroyed
Cut to size, torn up, broken, killed
While Goya, Beethoven and Balzac
Affirm that life is reinforced in each Being

qqwaxcc5starfield copy

An immigrant in the potent kernel of art
I curse the cemeteries and the ashes, and I remain
I remain until the foliage of men
Nurtures the roots and reinvents the world

starfield copy

Cristina Castello is an Argentinian poet and journalist now living in France. Her work is committed to peace and beauty against all social injustices. Her poems are always a commitment to the dignity of life, beauty and freedom. They have been translated into several languages. Her books include, Soif, (L’Harmattan 2004); Orage, (Bod 2009),Ombre (Trames 2010) and “Le chant des sirènes” / “El canto de las sirenas” (Chemins de plume, 2012).

vvvovo

Translated by Pierre L’Abbé from the Spanish original and from the French translation of Pedro Vianna

vvvovo

Pierre L’Abbe is a Toronto translator, publisher, ebook designer and author of both poetry and short story collections.

cc63 detail 1cc6new detail 3

I am Goya by Andrey Voznesensky

pushing
I am Goya
of the bare field, by the enemy’s beak gouged
till the craters of my eyes gape
I am grief

duodark

I am the tongue
of war, the embers of cities
on the snows of the year 1941
I am hunger

inkcomposer

I am the gullet
of a woman hanged whose body like a bell
tolled over a blank square
I am Goya

flare

O grapes of wrath!
I have hurled westward
the ashes of the uninvited guest!
and hammered stars into the unforgetting sky – like nails
I am Goya

moscowgoya1

Translated by Stanley Kunitz